İnsanlar anadillerinde daha duygusal
Birden fazla dil bilen herkes, anadilinde yabancı bir dilden daha kolay ifade edildiğini görecektir. Normal bir şey olan ve şimdi bilim tarafından duyguları ifade eden şeyde henüz desteklendi: yakın tarihli bir çalışmaya göre, yabancı bir dilde anadilden daha soğuk algınlığını düşünüyoruz.
Pompeu Fabra Üniversitesi Biliş ve Beyin Bask Merkezi'nde yürütülen araştırma, yabancı bir dilde kendi dilimizden daha soğuk algınlığımızı düşündüğümüzü ve yabancı dil kullandığımızda duygularımızın daha az etkilendiğini açıklıyor.
Dilde Duygular
Deneysel Psikoloji: Öğrenme, Hafıza ve Biliş Dergisi'nde yayınlanan ve Scientific American'ın hatırlattığı çalışma için araştırmacılar, ana dili olarak İspanyolca olan ve toplamda İngilizce olan toplam 126 katılımcıyı istediler: uyaranlara cevap, farklı bir duygusal yük ile donatılmış. Doğruladıkları gibi, denekler kullandıkları dile göre farklı tepki verdiler.
Testler sırasında katılımcılara, anlamları farklı duygusal yükler içeren kelimelerle ilişkili farklı geometrik şekiller gösterildi: "diğer", "arkadaş" veya "siz", diğerleri arasında. Katılımcılar, her bir terimle hangi geometrik şeklin ilişkili olduğunu ezberlemek zorunda kaldılar. Katılımcıların ait olduğu gruba bağlı olarak, kelimeler İspanyolca veya İngilizce olarak sunuldu.
Testi İspanyolca olarak geçtikten sonra, bireyler en yakın terimleri hissettiklerinde konuların tepkileri daha doğru ve hızlıydı. Yani, daha az hata yaptılar ve geometrik formun “sen” terimi ile ilgili olduğu zaman, “arkadaş” ile ilişkili olduğundan daha hızlı yanıt verdiler; Ayrıca "öteki" yerine "arkadaş" ile bağlantılıysa.
Karşı tarafta, eğer testi İngilizce yaptılarsa, sonuçlar farklı kelimeler arasında daha eşitti. Bu, terimlerin kavramsal olarak eşdeğer olmasına rağmen ("sen", "anne" ve "diğer") yabancı bir dilde her bir kelimenin duygusal anlamlarının küçük bir etki yarattığı anlamına gelir.
Dilin motivasyonu
Çalışmanın sonuçları, insanların anadilimizde yabancı olanlardan daha duygusal olduğunu göstermektedir. "Bu çalışma, Nelson Mandela'nın dediği gibi, anlayan bir dilde bir kişiye hitap ederseniz, bu kelimelerin kafanıza gideceğini, ancak anadilinizde yaparsanız kelimelerin kalbine ulaşacağını gösteriyor" Pompeu Fabra Üniversitesi'nden araştırmacı ve çalışmanın ortak yazarı olan Albert Costa.